Jos tiedotteen lukeminen sähköpostiohjelmassa tuottaa ongelmia, klikkaa:
Trouble reading this in your e-mail client, click this:

http://www.kaivanto.fi/promo16072011.html

PRONTOSAURUS -tiedote 8/2011 (16.7.2011)

Suomeksi. Scroll down for English version...

SUONO

Italialainen musiikkilehti Suono kirjoittaa kesän tuplanumerossaan suomalaisesta tangosta 3 sivun verran otsikolla Yksi, kaksi, tango! Federico Geremein jutussa haastateltavana myös Petri Kaivanto.

Suono 07-2011

NEEKERUKKO ja ASERÖHE

Vuoden kesähitti on syntynyt! Tai kaksi.

saurus09NEEKERUKKO JA HAKKARAINEN luo lämmintä liennytystunnelmaa ja valaisee kiihkeät kesäyöt pimeimmissäkin eiralaisissa kellareissa keskisuomalaisista oluttuvista puhumattakaan. Nyt hillutaan! Enemmät selittelyt sikseen, vaikka tämä onkin kovin monitulkintainen postpostmoderni sävel- ja sanateos. Mikään ei minua ärsytä enempää kuin taiteilijat selittämässä teoksiaan puhki.

Sen sijaan kaveriksi tekemäni coverin tarina on kerrottava perusteellisesti.

Minulla on ollut onni muutaman kerran bongata suuria maailmanhittejä jo kertakuulemalla ja onnistua kääntämään ja tuottamaan ne suomeksi. Anneli Saaristo on tulkinnut esim. semmoiset kipaleet kuin Con te partiṛ (L. 48 - F. Sartori) ja Englishman in New York (Sting). Itse olen levyttänyt ensimmäisenä suomeksi Joan Osbornen hitin One of us (E. Bazilian).

Espanjalaisen sisaruskatraan Las Ketchupin Aserejé kolahti kertakuulemalla, tai no, taisin nähdä sen Italian TV:ssä, joten visuaalisuudellakin saattaa olla osuutta asiaan. Käännös syntyi kotimaisen tyttötrion eli Eija Kantolan, Marjorien ja Anneli Saariston tilauksesta heidän konserttikiertuettaan varten ja se saikin suuren suosion. Valitettavasti tuottaja Ilkka Vainio ei suostunut Eijan pyynnöistä huolimatta tuottamaan levytystä, vaikka olin jo hankkinut tekstiini luvan ja rekisteröinyt tekstini Teostoon, koska Ile itse teki kilpailevan tekstin toiselle artistille otsikolla Ketsuppitanssi.

Yritin vielä saada muutamankin muun artistin innostumaan ja vakavimmin idean ehkä ottivat Eläkeläiset, mutta he olivat siinä vaiheessa jo luopuneet kokonaan käännöskappaleiden levyttämisestä. Versioni jäi siis pöytälaatikkoon, kunnes "Kake" halusi ehdottomasti mukaan bailaamaan Neekerukon ja Hakkaraisen kanssa!

Lyriikan kääntäminen on aina kompromissien tekemistä. Suhtauduin tähän hyvin vakavasti ja halusin välittää alkuperäisen tekstin idean mahdollisimman hyvin suomeksi. Alkuperäinen teksti kertoo nuoresta andalusialaisesta mustalaiskingistä Diegosta, jonka saapumista yökerhoon DJ kunnioittaa soittamalla tämän lempikappaleen, joka on Sugarhill Gangin Rapper's Delight, jota muuten pidetään yleisesti kaikkien aikojen ensimmäisenä menestyneenä hip-hop kappaleena. Aserején alkuperäinen kertosäe on Rapper's Delightin ensimmäinen säkeistö siten kuin Diego sitä foneettisesti matkii.

Niinpä otin lokalisointini lähtökohdaksi tietysti kainuulaisen siirtotyöläisen Kaken, jonka englanti on Diegon tyyliin väärin kuultua tai matkittua, kotoperäisen mustalaiskingimme Remun hengessä...

Hauska sattuma on vielä se, että kun tein tekstiä, meillä sattui olemaan taloyhtiössä ikkunaremontti ja yksi mukavista remonttimiehistä oli oikeasti Kuusamosta kotoisin. En nyt muista oliko nimi peräti vielä Kake, mutta raksakundit saivat ihan ensimmäisinä repeillä, kun lauloin tätä alkuperäisen taustan päälle.

Jes, mutta nyt 8 vuoden kypsyttelyn jälkeen Kake pääsee vihdoin twistaamaan ja räppäämään andalusialaisittain. Haluan erityisesti kiittää sovituksellisesta inspiraatiosta Eläkeläisiä ja amerikkalaista tyttötrioa nimeltä Potras. Eräs maailman suurimmista hiteistä on nyt saanut ansaitsemansa suomalaisen käsittelyn.

Megatuplajytkykesähittisinkku on ostettavissa kotimaisista Equal Dreamsista ja Meteli.netistä ynnä koko maailman nettikaupoista.

Petri drinks mate @ Recordex in February 2007EN OLE KÄYTETTÄVISSÄ...

1. presidenttiehdokkaaksi, koska olen päättänyt talvehtia Argentiinassa vaalien yli. Tietysti jos joku eduskuntapuolueista oikein kauniisti pyytää ja kukkalähetystö löytää minut jostain intiaanikylästä kokalehtiä pureskelemasta tai matea ryystämästä, voin vielä harkita.

2. Suomen seuraavaksi euroviisuedustajaksi, koska aikatauluni eivät sovi myöskään siihen.

Tervehdin kyllä tyytyväisenä kilpailun uudistamista joiltain osin sellaiseen suuntaan, jota olen pitkään ehdotellut Yleisradion viihdepäälliköille. Kuten uudistuksissa aina, on vaarana myös mennä liiallisuuksiin: euroviisukarsintaa ollaan nyt muuttamassa voimakkaasti kykykilpailun suuntaan. En ole kovin tyytyväinen sellaiseen kilpailuun, jossa vanhemmilla ja vakiintuneilla artisteilla ei selvästikään ole tasapuolisesti sijaa. Balanssi vanhan ja uuden välillä toivottavasti ennen pitkää löytyy. Muuten olen sitä mieltä, että orkesteri on saatava takaisin euroviisuihin.

Hyviä hillumissäitä toivottaen,

Petri Kaivanto
Yhteystiedot: +358-9-4771447 (puhelinvastaaja)
www.kaivanto.fi

Katso myös: Facebook / Last.fm / YouTube / MySpace (Aires de Finlandia) / MySpace (kaivanto)

in English

SUONO

The double summer edition of Italian music magazine Suono features a three page article by Federico Geremei about Finnish tango. The story titled Yksi, kaksi, tango! includes also an interview with Petri Kaivanto.

Suono 07-2011

NEEKERUKKO and ASERÖHE

The summer hit of the year is born! Or make it double.

saurus09NEEKERUKKO JA HAKKARAINEN (The Negro Guy and Hakkarainen) should not at all be explained to the Finnish audience. Yes, it is vaguely political, yet timeless and catchy summer song inspired by the media fuss around fresh MP Teuvo Hakkarainen.

However, as you can see above, I explain very verbally the story behind my cover version of the world hit Aserejé by the trio Las Ketchup. Briefly, it was a commissioned work but never got recorded by the Finnish "trio" Eija Kantola, Marjorie and Anneli Saaristo because Eija's producer did his version for another artist later on. Now I felt it was a perfect match to my new track.

My lyrics to ASERÖHE are as loyal as possible to the original story, yet localized. Andalucian Diego became a construction worker Kake from Northern Finland.

The double single is available in the Finnish download shops like Equal Dreams and Meteli.net, and in all the major download stores as well.

Petri drinks mate @ Recordex in February 2007I WILL NOT BE AVAILABLE

1. for candidate in the presidential elections, because I have decided to hibernate in Argentina until the elections. Of course, if some of the political parties ask really kindly and the delegation with bouquets finds me hiding in some Andean village biting coca leaves or sipping my mate, I might consider accepting.

2. for the next Finnish contestant in the ESC, since my schedules don't fit that either.

I salute with satisfaction that the Finnish selection will be renewed in many ways just as I have demanded for a looong time. But as it always happens, the reforms tend to be exaggerated: now the selection seems to become a talent competition. I'm not very happy with a competition where older and established artists don't have equal opportunities. Hopefully, the balance between the old and new can be found some day. Ceterum censeo, bring back the live music in the ESC!

Enjoy the summer!

Petri Kaivanto
Contact: +358-9-4771447 (voice mail)
www.kaivanto.fi

See also: Facebook / Last.fm / YouTube / MySpace (Aires de Finlandia) / MySpace (kaivanto)

TÄMÄ EI OLE ROSKAPOSTIA

Haluan kunnioittaa työ- tai sielunrauhaasi. Viestiin vastaamista ei roskapostin torjuntamielessä kannata pelätä, vaan noudatan varmasti pyyntöäsi:

- Yksityishenkilöt voivat pyytää siirtämistä osoitekirjani NO SPAM -kansioon ja välttyä tiedotteiltani.
- Median edustajat voivat ilmoittaa, mikäli viesti on tullut toimituksessanne useampaan eri osoitteeseen ja haluatte turhat osoitteet poistettaviksi. Tiedotteideni aiheita saattavat olla kaikki harrastukseni eli taide, Italia, euroviisut, politiikka ja tekijänoikeus.

THIS IS NO SPAM

I want to respect your peace of mind or work. You mustn't hesitate to reply to me, I promise to fulfill your request:

- private persons can asked to be removed in the NO SPAM -folder in my address book avoiding to recieve my press releases.
- the media representants can announce if your department got this in multiple addresses and you want to remove some addresses. My future press releases may concern any of my hobbies: art, Italy, ESC, politics and copyright.

QUESTO NON È SPAM

Voglio apprezzare la tua pace d'anima o di lavoro. Non devi avere paura di rispondermi, rispetterò rigorosamente la tua richiesta:

- le persone private possono chiedere di essere incluse nel cartello NO SPAM del mio elenco, quindi non ricevere questi comunicati
- i rappresentanti dei massmedia potranno avvisarmi se la vostra redazione abbia ricevuto questo in caselle multiple e volete che io tolga qualche indirizzo. I comunicati futuri possono trattare di qualsiasi dei miei passatempi: arte, Italia, Eurofestival, politica e diritto d'autore.