Jos tiedotteen lukeminen sähköpostiohjelmassa tuottaa ongelmia, klikkaa:
Trouble reading this in your e-mail client, click this:
http://www.kaivanto.fi/promo16072011.html
|
PRONTOSAURUS -tiedote 8/2011 (16.7.2011) |
SUONOItalialainen musiikkilehti Suono kirjoittaa kesän tuplanumerossaan suomalaisesta tangosta 3 sivun verran otsikolla Yksi, kaksi, tango! Federico Geremein jutussa haastateltavana myös Petri Kaivanto.
NEEKERUKKO ja ASERÖHEVuoden kesähitti on syntynyt! Tai kaksi.
Sen sijaan kaveriksi tekemäni coverin tarina on kerrottava perusteellisesti. Minulla on ollut onni muutaman kerran bongata suuria maailmanhittejä jo kertakuulemalla ja onnistua kääntämään ja tuottamaan ne suomeksi. Anneli Saaristo on tulkinnut esim. semmoiset kipaleet kuin Con te partiṛ (L. 48 - F. Sartori) ja Englishman in New York (Sting). Itse olen levyttänyt ensimmäisenä suomeksi Joan Osbornen hitin One of us (E. Bazilian). Espanjalaisen sisaruskatraan Las Ketchupin Aserejé kolahti kertakuulemalla, tai no, taisin nähdä sen Italian TV:ssä, joten visuaalisuudellakin saattaa olla osuutta asiaan. Käännös syntyi kotimaisen tyttötrion eli Eija Kantolan, Marjorien ja Anneli Saariston tilauksesta heidän konserttikiertuettaan varten ja se saikin suuren suosion. Valitettavasti tuottaja Ilkka Vainio ei suostunut Eijan pyynnöistä huolimatta tuottamaan levytystä, vaikka olin jo hankkinut tekstiini luvan ja rekisteröinyt tekstini Teostoon, koska Ile itse teki kilpailevan tekstin toiselle artistille otsikolla Ketsuppitanssi. Yritin vielä saada muutamankin muun artistin innostumaan ja vakavimmin idean ehkä ottivat Eläkeläiset, mutta he olivat siinä vaiheessa jo luopuneet kokonaan käännöskappaleiden levyttämisestä. Versioni jäi siis pöytälaatikkoon, kunnes "Kake" halusi ehdottomasti mukaan bailaamaan Neekerukon ja Hakkaraisen kanssa! Lyriikan kääntäminen on aina kompromissien tekemistä. Suhtauduin tähän hyvin vakavasti ja halusin välittää alkuperäisen tekstin idean mahdollisimman hyvin suomeksi. Alkuperäinen teksti kertoo nuoresta andalusialaisesta mustalaiskingistä Diegosta, jonka saapumista yökerhoon DJ kunnioittaa soittamalla tämän lempikappaleen, joka on Sugarhill Gangin Rapper's Delight, jota muuten pidetään yleisesti kaikkien aikojen ensimmäisenä menestyneenä hip-hop kappaleena. Aserején alkuperäinen kertosäe on Rapper's Delightin ensimmäinen säkeistö siten kuin Diego sitä foneettisesti matkii. Niinpä otin lokalisointini lähtökohdaksi tietysti kainuulaisen siirtotyöläisen Kaken, jonka englanti on Diegon tyyliin väärin kuultua tai matkittua, kotoperäisen mustalaiskingimme Remun hengessä... Hauska sattuma on vielä se, että kun tein tekstiä, meillä sattui olemaan taloyhtiössä ikkunaremontti ja yksi mukavista remonttimiehistä oli oikeasti Kuusamosta kotoisin. En nyt muista oliko nimi peräti vielä Kake, mutta raksakundit saivat ihan ensimmäisinä repeillä, kun lauloin tätä alkuperäisen taustan päälle. Jes, mutta nyt 8 vuoden kypsyttelyn jälkeen Kake pääsee vihdoin twistaamaan ja räppäämään andalusialaisittain. Haluan erityisesti kiittää sovituksellisesta inspiraatiosta Eläkeläisiä ja amerikkalaista tyttötrioa nimeltä Potras. Eräs maailman suurimmista hiteistä on nyt saanut ansaitsemansa suomalaisen käsittelyn. Megatuplajytkykesähittisinkku on ostettavissa kotimaisista Equal Dreamsista ja Meteli.netistä ynnä koko maailman nettikaupoista.
|
|
in English SUONOThe double summer edition of Italian music magazine Suono features a three page article by Federico Geremei about Finnish tango. The story titled Yksi, kaksi, tango! includes also an interview with Petri Kaivanto.
NEEKERUKKO and ASERÖHEThe summer hit of the year is born! Or make it double.
However, as you can see above, I explain very verbally the story behind my cover version of the world hit Aserejé by the trio Las Ketchup. Briefly, it was a commissioned work but never got recorded by the Finnish "trio" Eija Kantola, Marjorie and Anneli Saaristo because Eija's producer did his version for another artist later on. Now I felt it was a perfect match to my new track. My lyrics to ASERÖHE are as loyal as possible to the original story, yet localized. Andalucian Diego became a construction worker Kake from Northern Finland. The double single is available in the Finnish download shops like Equal Dreams and Meteli.net, and in all the major download stores as well.
|
TÄMÄ EI OLE ROSKAPOSTIAHaluan kunnioittaa työ- tai sielunrauhaasi. Viestiin vastaamista ei roskapostin torjuntamielessä kannata pelätä, vaan noudatan varmasti pyyntöäsi: - Yksityishenkilöt voivat pyytää siirtämistä osoitekirjani NO SPAM -kansioon ja välttyä tiedotteiltani. |
THIS IS NO SPAMI want to respect your peace of mind or work. You mustn't hesitate to reply to me, I promise to fulfill your request:
- private persons can asked to be removed in the NO SPAM -folder in my address book avoiding to recieve my press releases.
|
QUESTO NON È SPAMVoglio apprezzare la tua pace d'anima o di lavoro. Non devi avere paura di rispondermi, rispetterò rigorosamente la tua richiesta:
- le persone private possono chiedere di essere incluse nel cartello NO SPAM del mio elenco, quindi non ricevere questi comunicati |